Taking the Bus in Warsaw
Dawna siedziba królów i prezydentów Polski,
przykład późnej powojennej odbudowy.
WARSCHAUER KÖNIGSSCHLOSS
Ehem. Sitz der Polnischen Könige und Präsidenten,
ein Beispiel für den späteren Wiederaufbau nach dem Krieg.
Bedeutendes historisches Gebäude. Aktuell im Wiederaufbau.
ZAMEK MIEJSKI W BERLINIE
Budynek istotny dla historii Berlina i Niemiec.
Obecnie w trakcie odbudowy.
Serce średniowiecznego miasta,
odbudowane jako atrakcja turystyczna.
WARSCHAUER ALTSTADTMARKT
Das mittelalterliche Herz der Stadt,
als Touristenattraktion wieder aufgebaut.
In unterschiedlichen Stilen in den 1980ern
wiederaufgebautes Altstadtviertel.
DZIELNICA ŚW. MIKOŁAJA
Dzielnica Starego Miasta odbudowana w latach 1980.
Odwołania do różnych stylów architektonicznych.
Upamiętnienie zniszczenia miasta.
DENKMAL DES WARSCHAUER AUFSTANDES
Erinnerung an die Zerstörung der Stadt.
Beispielhafte Brache / Nichterinnerungsort.
PARKING PRZED CZERWONYM RATUSZEM
Przykład nieużytku / miejsce nie-pamięci.
Taking U5 to Weberwiese
Modernistyczny blok zbudowany na gruzach getta
LAUBENGANGHAUS IN DER ALLEE DER SOLIDARNOŚCI 72
Moderner Wohnblock aufgebaut auf den Ruinen des Ghettos.
Frühe Ideen für DDR-Wohnungsbau.
Ende der 1940er Jahre.
GALERIOWIEC
Wczesne koncepcje NRD-owskiej architektury mieszkaniowej,
koniec lat 1940.
Ulica Andersa - blok mieszkalny,
przykład socrealistycznej zabudowy z lat 50. XX w.
REALSOZIALISTISCHER WOHNBLOCK
Wohnblock in der Andersa-Straße.
Beispiel einer realsozialistischen Bebauung der 1950er Jahre.
Erstes Hochhaus der damaligen Stalinallee -
Sozialistische Architektur nach Moskauer Vorbild.
WIEŻOWIEC HENSELMANNA
Pierwszy wieżowiec przy ówczesnej Stalinallee (Aleja Stalina) –
socjalistyczna architektura według wzorów moskiewskich.
Osiedle z lat 1960/1970,
radykalna modernistyczna urbanistyka w duchu Le Corbusiera.
Wohnanlage aus den 1960er/1970er Jahren.
Radikale moderne Stadtplanung im Geiste von Le Corbusier.
Sehr verbreitete Plattenbauweise der DDR der 1970er/1980er Jahre.
DOM Z WIELKIEJ PŁYTY NA FRIEDRICHSHAIN-WEST
Technologia budowlana powszechna w NRD w latach 1970/1980.
Pawilon ze sklepem meblowym przekształcony na tymczasową
siedzibę Muzeum Sztuki Nowoczesnej,
przeznaczony do rozbiórki.
Ehem. Möbelpavillon, umgestaltet in den temporären
Sitz vom Museum für Moderne Kunst in Warschau,
für den Abriss vorgesehen.
Ehemaliges Heizkraftwerk, jetzt Technoclub.
Typisches Beispiel für kulturelle Umnutzung.
Dawny budynek elektrociepłowni, obecnie klub techno.
Typowy przykład adaptacji do nowej funkcji.
Najważniejszy budynek socrealistyczny w mieście,
jeden z symboli Warszawy.
KULTUR- UND WISSENSCHAFTSPALAST
Das wichtigste realsozialistische Gebäude in der Stadt,
eines der Symbole von Warschau.
Weit sichtbare Doppeltürme als Abschluss der damaligen
Stalinallee, heute Karl-Marx-Allee.
BRAMA FRANKFURCKA
Widoczne z daleka bliźniacze wieże jako zamknięcie osi
ówczesnej Stalinallee (Alei Stalina), dzisiejszej Karl-Marx-Allee.
Spacery odbędą się trasami, łączącymi podobne wątki architektoniczne, kulturowe i społeczne obu miast. Nie byłoby w tym nic nadzwyczajnego, gdyby nie fakt, że po Warszawie w Berlinie będą oprowadzać warszawiacy, zaś Berlin przybliżą warszawiakom w ich mieście goście z Berlina. W wybranych punktach trasy przewodnicy skomunikują się ze sobą na żywo - miejsca te posłużą za węzły jeszcze mocniej spajające obie narracje.
Po Berlinie oprowadzają:
Beata Chomątowska (Stacja Muranów) & Grzegorz Piątek (Centrum Architektury)
Po Warszawie oprowadzają:
Luise Scholl & Hajo Toppius (Kollegen 2,3)
projekt:
Luise Wilhelm (Kollegen 2,3)
Organizatorzy:
Instytut Polski w Berlinie,
Goethe-Institut w Warszawie
partner:
Muzeum Warszawy
Spacery architektoniczne są częșcią projektu Zamiana miejsc.
Die Führungen verbinden ähnliche architektonische, historische, städtebauliche und kulturelle Phänomene der beiden Städte mit einer Besonderheit: In Berlin werden die Warschauer ihre Stadt vorstellen, in Warschau hingegen die Berliner. An Kommunikationsknoten wird es eine Livestream-Verbindung geben, die die jeweiligen Erzählungen einander näher bringen.
Durch Berlin führen:
Beata Chomątowska (Stacja Muranów) & Grzegorz Piątek (Centrum Architektury)
Durch Warschau führen:
Hajo Toppius & Luise Scholl (Kollegen 2,3)
Gestaltung:
Luise Wilhelm (Kollegen 2,3)
Veranstalter:
Polnisches Institut Berlin
Goethe-Institut Warschau
Partner:
Museum der Stadt Warschau
Die Architekturführungen finden im Rahmen des Projekts Seitenwechsel statt.